SSブログ

基礎から学ぶハングル 32回目 [ハングル]

200902181200000.jpg

白い軽トラ(左)が停車。運転手は車から降りてちょっとお買い物。

その後に、抜いた電柱を積んだトラックが来て停車しゆっくりゆっくりバックした。

電柱の先っぽには赤い旗がついていますが、見事に軽トラの運転席の上です。

A島さんといっしょに見ていて、ハラハラドキドキしてしまいました。

軽トラのおじさん、お店から出てきた時にビックリしただろうな~。 

 

それで、今日は水曜日なので韓国語の日です。

17時45分に「お先にぃ」と帰る。おおぉぉ、素晴らしいではありませんか!!

 

 

17時50分に到着。入り口を入り右手にある受付の女性に「こんにちは」と笑顔で

挨拶し、階段を昇る・・・といつもの部屋がまだ暗い。

階段を降りて、受付に「韓国語です」と言ったら「ちょっと待ってね」と言ってから

いろいろ渡された。その中に部屋の鍵もあり。

使用許可証みたいなのと、出席表と、ホワイトボード用のマジック3本など。

自分の荷物もあるから、部屋の鍵を開けるのがちょっと大変でした。

電気をつけて、入り口付近に出席表を置き自分のところに「○」をつける。

今日から固定されている黒板ではなく、移動できるホワイトボードを使うようなので

ホワイトボードを正面中央に移動させる。

コートを脱いで、いつもの席の椅子の背にかける。

テキスト&ノート&ペンケースを出して準備していたら、ぽつぽつと生徒がくる。

ちょっと遅れてきた人もいたけど、生徒は8人。1人欠席。

 

前回欠席した2人に、この教室は3月で終わるという説明からはいる。

それから、「寒いですね」という言葉を教えてもらう。

しかも「寒いですねぇ」というニュアンスの会話文でございます。

 

それから、今日は何ページからですか?と授業がスタート。

「チルシボー」と答えた。  (チル=7  シッp=10  オー=5)  75ページ

練習問題1は前回やったので、今日は練習問題2から・・・ですが

先週の水曜はお休みだったから、どうもみんなすっかり【第7課】のポイントを忘れている模様。

それでも、どんどん進んで行く。  

テキストを使って勉強をしていくのですが、時々練習問題で「CDの会話を聞いて問題に答えなさい」

ってのがあるんです。

問題は① ゆかりさんはどこに行きますか?

     ② そこで誰に会いますか?

韓国語で答えなさい。(すべてが韓国語ではあませんが・・・空いているスペースに単語を入れる) 

でも、先生はその出題の意味が理解できていない。前にも同じ出題があったけど「え?」だった。 

ちなみに、CDの会話は(もちろんCDは韓国語ですよ)

男 性 :  今日はいそがしいですか?

ゆかり :  はい、とてもいそがしいです

男 性 :  どこか行くのですか?

ゆかり :  学校に行きます

男 性 :  学校で何をするのですか?

ゆかり :  友達と会います 

これを聴き取れると、問題の質問がわかるわけです。

① 学校           ② 友達

でも、うちの先生は、「ゆかりさんはどこに行きますか?」と「そこで誰に会いますか?」を

韓国語にさせるのです。ヒヤリングの練習もできやしない。(笑)

テキストの後ろの方に、そのCDの会話文も書いてあるんです。

会話を生徒にやらせてるっていう手もあるんですが・・・。

 

後半は、たまたま問題の中に「屋台」と「おでん」という単語が出てきたことから

またしても脱線し、韓国のおでんは?とかの話になりました。

「韓国のおでんってどんなの?だしは?」っていう質問は別に良いのです。

でも、答えるのは先生ではなく大姉さんが大きな声で「韓国のおでんってのはね!」となる。

でもって・・・正確な答えはほとんどない。正確な答えは「さつまあげの薄いのが入っている」だけ。

あとは「スープもおいしいから全部飲んでしまう」とは言ったけど、何でだしをとっているのか?

醤油ベースなのか何なのかも不明のまま。

トッポキをどうのこうのって話に発展し、隣りの人と「トッポキって赤い辛いのですよね?

おでんに入っているとなると辛くない?でも、質問するともっとこの話が長引くからやめて

おきましょう」という結論に達した。

 

そして、次に入る第8課のポイントを説明してくれたのですが

「陽母音」と「陰母音」の説明から入らないので、みんなパニクる。

残り5分なんだもん。

NHKハングルで「陽母音」「陰母音」の説明は聞いていたし、そこのページも

ちょっとだけ予習しておいたので、そんなにビックリしなかったの。

 

見事に、みんな予習してこないですね。(笑)

1人、助詞の問題もバンバン答えていたおばさまがいました。 

 

そして、みんなが食べ物の話題で盛り上がっている時にテキストとにらめっこしていた人が2人。

まわりの声に耳も貸さずに、必死に理解しようとしているまん中の席の2人。

左右、前の人たちは「白身魚でおいしいのがあるのよ。日本には、ないの」とワイワイ。 

その様子がまた、おかしかったわ。

 

残り4回で、10課までいくかしら?

9課の漢数詞で終わりそうな予感がします。

最後は、また「お別れ会」とかやってしまうかもしれないなぁ。 


nice!(11)  コメント(11)  トラックバック(0) 
共通テーマ:趣味・カルチャー

nice! 11

コメント 11

toshi

確かにハラハラドキドキの構図ですね^^
軽トラのおじさんの顔はどうだったんでしょうかね
気になります^^
by toshi (2009-02-18 23:00) 

神童ヒナ

☆ toshiさん
もし軽トラではなく車高の高いワンボックスとかが停車していたら
大変なことになっていたことでしょう。
みんな、お昼はその店のお弁当が食べたかったのですよ。
by 神童ヒナ (2009-02-18 23:38) 

ぴーすけ君

韓国語は、彼らにしたら「簡単だよ」日本語よりって
言われるけど、なかなか覚えきれないんですよね~。
by ぴーすけ君 (2009-02-19 07:23) 

じむ員

電柱、すごいコトになってますね!びっくりです!
ハングルって、簡便性のために記号化した文字だって聞いたことがありますが、
それにしては規則とか細かくて、決してわかりやすい記号じゃないですよね。
漢字のままのほうがわかりやすかったのでは?と思うのは、もちろん自分が漢字民族だからですよね~^^;
by じむ員 (2009-02-19 08:53) 

吟遊詩人41

上手いんだか偶然なんだか!
トラックの運転手さん調子に乗らなきゃいいのですが。。。
by 吟遊詩人41 (2009-02-19 16:42) 

神童ヒナ

☆ ぴーすけ君
少しでも何か話せるようになりたいです。
簡単な文章が読めるようになりたいです。
童謡や子供の絵本とかで勉強したいな~と思ったりします。


☆ じむ員さん
うちの韓国語の先生は、「書くのは韓国の人も間違えます」って
よく言います。(笑)
前はもっと漢字を使っていたと思うのですが。
昔文通していた人は、「玄界灘」って漢字で書いてくれたもの。
当時の新聞をもらったけど、漢字があったもの。

by 神童ヒナ (2009-02-19 23:58) 

神童ヒナ

☆ 吟遊詩人41さん
左に寄って止まり・・・バックした時は「おぉぉ」って思いました。
バックしなくてもいいのに。

電柱の埋まっていた部分、色が違っていて解りました。
地中に入る穴を掘るのも大変だな~と思いました。
by 神童ヒナ (2009-02-20 00:03) 

がり

こんばんは。楽しく勉強されてるようですね。
私は聞き取りができなくて、少々凹んでます。
私の先生は男の先生で、ちょっと気が短くて返事にモタモタしてると
いらついてるのが伝わってくるので、
慌てるとよけい覚えてる単語でもとっさには出てこない。
「今説明したでしょ!」なんて言われても、
1回聞いたくらいじゃ覚えれれないんだもぉん。
(>_<) う~。せめて、もう少しゆっくり話してくれたら・・。
落ちこぼれたくない~。
久しぶりにおじゃまして、愚痴ってしまいました。미안해요.
by がり (2009-02-21 20:24) 

神童ヒナ

☆ がりサン
「韓国語が好きです」の時の助詞が이/가(~が)ではなく를/을(~は)
ってのがイマイチなヒナです。
相変わらず、国際交流会のような講座ですわ。

うちの先生はどちらかと言うと韓国人っぽくないですね。
生徒の大姉さんの方が韓国人っぽいです。
他の生徒の質問に「韓国はね~」っていつも答えるし。(笑)

弱音化と連音化して、「ミアnヘヨ」→「ミアネヨ」
まだ、音の変化の復習と助詞にテンテコマイです。

by 神童ヒナ (2009-02-21 22:21) 

youzi

1枚目の写真、ちょっとビックリしてしまいますね。
戻ってきた運転手さんの顔が見たかったわ~。

75はチル=7  シッp=10  オー=5で「チルシボー」に
なるって、10のシッpの「p」と「5」のオーが一緒になって
「ボー」になるんですね。これって、リエゾンとか言うのですか?
授業も生徒のレベルが違うようなので、進行も大変って感じですね。
おばちゃん、あなたに韓国のおでんの事は聞いていないからって、
話を止めたくなりますね。
by youzi (2009-02-24 03:09) 

神童ヒナ

☆ youzi さん
外を見た時、トラックがバックしてました。バックしなくてもいいのに。 

PとOが「連音化(終声の初音化)」で「PO」になりまして、
「有声音化=濁音化」で「BO」になります。
韓国語では、語頭が濁音の文字はないようです。

音の変化の中に hの変化がいろいろありまして、hが消えたり
弱くなったりします。
まるで「hour」の「h」を発音しないみたいな感じかな?と思っています。
by 神童ヒナ (2009-02-25 01:17) 

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。